Le Cantique des cantiques - Sept lectures poétiques : hébreu, grec, latin et quatre traductions en français.pdf

Le Cantique des cantiques - Sept lectures poétiques : hébreu, grec, latin et quatre traductions en français PDF

Jean-Christophe Saladin

Le plus beau chant damour Ecrit entre le VIIe et le VIIIe siècle avant Jésus-Christ et intégré à la Bible dans les premiers siècles de notre ère, Le Cantique des cantiques - littéralement le plus beau Chant en hébreu - étonne et émerveille. Echange amoureux entre un homme et une femme, ces 117 vers attribués à Salomon mêlent passion et sensualité à travers métaphores et symboles qui ont alimenté les commentaires des plus grands exégètes au fil des siècles. Au-delà des différentes interprétations religieuses et philosophiques, ce texte est un poème inspiré qui exalte lamour. La tradition des bibles polyglottes Notre édition sinscrit dans la tradition des bibles polyglottes de la Rennaissance qui, sous limpulsion des humanistes - Erasme le premier -, enrichissent la Vulgate des textes grec et hébreu. Ces lectures permettent de remonter aux origines des textes sacrés et par là- même de questionner le sens du texte hébreu et les traductions établies par les docteurs de lEglise. Une vision universelle inédite Cest dans cet esprit humaniste que nous avons accompagné Le Cantique des cantiques en hébreu, grec et latin de quatre traductions françaises : celles de la Bible de Jérusalem, de la Bible Segond, de la Bible du Rabbinat et de la Bible de Chouraqui. Une invitation à la réflexion par la présentation en parallèle des textes utilisés par les communautés catholiques, protestantes et juives ainsi que celui dAndré Chouraqui, universel par sa force poétique et sa recherche linguistique. Ces différentes traductions révèlent la beauté multiple de ce poème et limportance de chaque interprétation. Des introductions passionnantes sur le polyglottisme Dans son introduction, Le Cantique et les langues , Jean-Christophe Saladin retrace la tradition des bibles polyglottes en Europe, entre histoire et anecdotes, succès et déboires. Dans son introduction, Les quatres niveaux dinterprétation dun texte hébreu , Marc-Alain Ouaknin Des annexes essentielles pour approfondir la lecture Dans sa postface, Une poésie érotique religieuse , Jean-Christophe Saladin évoque les origines égyptienne, sumérienne et palestinienne du Cantiques des cantiques. Avec son regard dhistorien, il étudie avec attention toutes les pistes dinterprétation de ce texte en évoquant la poésie érotique sacrée comme lien fort entre toutes les cultures quil convoque, depuis les chants damour du dieu Vishnu jusquaux mariages célébrés en Syrie au XIXe siècle.

Sept lectures poétiques : hébreu, grec, latin et quatre traductions en français,Jean-Christophe Saladin, Marc-Alain Ouaknin . L’HISTOIRE. Le plus beau chant d’amour Ecrit entre le VIIe et le VIIIe siècle avant Jésus-Christ et intégré à la Bible dans les premiers siècles de notre ère, Le Cantique des cantiques – littéralement » le plus beau Chant » en hébreu – étonne et Le Cantique des cantiques. Sept lectures poétiques - Babelio

3.55 MB Taille du fichier
9782364370562 ISBN
Le Cantique des cantiques - Sept lectures poétiques : hébreu, grec, latin et quatre traductions en français.pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.hotandlittlethings.fr ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

Le Cantique des cantiques. Sept lectures poétiques - Babelio Critiques (4), citations (12), extraits de Le Cantique des cantiques. Sept lectures poétiques de Jean-Christophe Saladin. Le Cantique des Cantiques , reçu dans la dernière masse critique , édi

avatar
Mattio Müllers

... espéranto, français, finnois, grec ancien (NT), hébreu moderne, hongrois, italien, latin, maori, néerlandais, roumain, russe, tagalog, tchèque, thaï, vietnamien.

avatar
Noels Schulzen

Le cantique des cantiques - Les catholiques du Calvados

avatar
Jason Leghmann

A la place centrale, le texte lui-même, en quatre langues : l’hébreu avec la Biblia Hebraica Stuttgartensia, le grec avec la Septante, le latin avec la neo-vulgate, et quatre traductions françaises choisies de manière à représenter les versions utilisées par les différentes communautés religieuses : la Bible de Jérusalem (pour la tradition catholique), la Bible Segond (pour la

avatar
Jessica Kolhmann

Le Cantique des cantiques : Sept lectures poétiques : hébreu, grec, latin et quatre traductions en français [Jean-Christophe Saladin, Marc-Alain Ouaknin] on Amazon.com. *FREE* shipping on qualifying offers. Poème d’amour sacré, le Cantique des cantiques est écrit entre le VIIe et le VIIIe siècle avant Jésus-Christ et intégré à la Bible dans les premiers siècles de notre ère. Cantique des Cantiques — Wikipédia